asshole -_-

미군 부대에서 근무를 시작하고

1년이 넘도록

나는 왜 asshole이라는 단어를 

소위 "똥구멍" 같은 인간들에 대해 쓰는 지 

이해할 수 없었다.

ass는 당나귀이고

hole은 구멍이니까

"당나귀 구멍" 아닌가 -_-?

그래서 어느날 같은 카투사한테

"왜 asshole이 똥구멍이야? ass는 당나귀인데..." 하고 말을 꺼내는데,

그 말을 꺼내면서 순간 

"아차, ass는 엉덩이라는 뜻도 있지!" 라는 생각이 들면서

이런 당연한 질문을 한 내 자신이 멍청하게 느껴졌다.


우리 나라에서 asshole이라는 단어가

얼마나 잘 알려진 단어인지는 모르겠지만,

우연히 닥터봉이라는 영화를 TV에서 명절 때 해 주는 걸 봤는데

거기에서 김혜수가 한석규를 보고 "애솔..." 이라고 하는 게 나온다.

사용자 삽입 이미지

1995년에 나온 영화 닥터봉에도 "asshole"이라는 단어가 등장한다.



나는 "애솔이 뭐지...?" 하고 생각했다가

나중에 asshole이라고 말하는 거라는 걸 알았다. 


사실 영어에서 ass라는 단어는 사용 범위가 상당히 넓은 단어 중 하나다.

예를 들어, What women want에서 부장인가 사장이

맬깁슨에게

"자네가 내 체면을 살려주었네" 라고 말할 때

"You saved my ass"라고 말하는 것을 들을 수 있다.

save one's ass 하면 "~의 체면을 살려주다"라는 뜻으로

여기서 ass 는 face와 같은 뜻이다. 

영화 슈렉을 보면, 슈렉이 당나귀를 구할 때

"Oh, I gotta save my ass" 라고 말하는 부분이 있는데,

이 부분은 "맞다, 당나귀를 구해야 하지!" 라고 문자 그대로의 뜻으로 해석할 수 있지만

save one's ass 가 "~의 체면을 살려주다"라는 뜻으로 속어에서 자주 쓰이기 때문에

이 표현은 사실 꽤 웃긴 표현이다.

(번역에는 전혀 이런 웃음 코드가 들어가지 못했지만...)

kick one's ass 하면

"~를 혼내주다, ~의 뒤통수를 치다" 정도의 의미이다.

내가 근무한 부대는 미8군 제 2사단 6/37 Field Artillery였는데

당시 Sergeant Major로 온 나이 많은 원사가

하필 우리 중대와 아침 구보를 하기로 했다.

그런데 우리 중대는 매주 월요일 8kg 정도의 방탄 조끼를 착용하고

약 7~8km 정도를 구보한다. 물론 경사가 40도를 넘는 언덕도 올라야 한다.

(이럴 때면, 항상 cadence에서 "pain in my knees~"을 노래 부른다는...)

그 때 그 원사가 

구보 내내 중얼댄 말이

"You guys are kicking my ass..." 였다는..

(그 후로, 구보 시간에 그 원사를 다시 볼 수 없었다.)

이처럼 한 단어가 

두 가지 전혀 다른 뜻으로 쓰이게 되면,

간혹 오해 아닌 오해를 불러올 수 있다.

예를 들어,

내가 아는 미국에서 10년 넘게 살았던 한 카투사는

Freeom is not free라는 말을 보고

처음에 제대로 해석하지 못했다. 

"자유는 자유롭지 않다..?"

사실 여기서 free는 "공짜"라는 말이다.

즉, 이 말은

"자유는 공짜가 아니다"라는 의미다.

이 말은 미국 전쟁 기념관에 있는 유명한 문구인데,

나도 처음에 들었을 때는...

"엇, 뭐지...?" 하다가

free가 "공짜"라는 뜻으로 쓰였다는 걸 알게 됐다.

caffein free는 "카페인이 없는"이라는 뜻으로 쓰이는데

free에 해당하는 단어는 고대 그리스어부터 

"자유롭다"라는 의미와 함께 "~가 없다"는 뜻으로 쓰였다.

그래서 프랑스어의 libre라는 단어도 영어의 free와 이런 맥락에서는 뜻을 같이한다.


크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
2008/11/30 16:01 2008/11/30 16:01
tagged with  ,
REPLY AND TRACKBACK RSS http://joshy21.com/weblog/rss/response/45
REPLY AND TRACKBACK ATOM http://joshy21.com/weblog/atom/response/45
TRACKBACK ADDRESS
http://joshy21.com/weblog/trackback/45
REPLY RSS http://joshy21.com/weblog/rss/comment/45
REPLY ATOM http://joshy21.com/weblog/atom/comment/45
wrote at 2008/11/30 16:22
미드 많이 보다보니까 I'll kck your ass~ 라는 말이 너무 많이 들려서
은근히 익숙해지더라구요 ㅋ
그나저나 저 포스터 진짜 오랫만에 보네요 ㅋㅋㅋ
(늘 블로그 잘 보고 있습니다.)
eirene 
wrote at 2008/11/30 17:52
제 허접한 블로그에도 와 주시고 감사합니다 ㄷㄷㄷ
저도 블로그 잘 보고 있습니다 ㅇㅇ
책 나오면 꼭 사겠습니다 ㅋㅋㅋ
wrote at 2008/12/06 00:41
잘 아는 독일어는 아니지만 어렸을 때 기억에 아쉬록흐..(ashloch인가?;;) 이러면서 손으로 ok 표시를 거꾸로 보여주면서
싸우던 독일 친구들이 생각나네요..영어로 똥구멍이라는 욕이 독일에서도 범용적으로 쓰인다는...

같은 라틴 계열이어서 그럴까요? 역사가 깊은 욕 같습니다..

그 외에 둠코프(돌머리)...같은 욕이 생각나는군요..양놈들 의외로 순수한 욕을 쓰더라구요..
제일 심했던 욕은 창녀의 자식..혹은 암캐의 자식....혹은 의외로 돼지..를 붙이는 욕들이었습니다.-_-

흑..기억하는 독어가 욕밖에...
eirene 
wrote at 2008/12/08 20:06
저는 프랑스어나 스페인어 욕은 하나도

배운 적도 없지만, 기억도 안 난다는... ㅇㅇ

스페인어에서는, 중남미 쪽이 워낙 혼혈인종이 많아서,

피를 가지고 어쩌구 저쩌구 하는 욕이 발달됐다죠 ^^;;

아무튼 대부분 생각하는 수준은 거기서 거기인 거 같습니다... ㅇㅇ
[로그인][오픈아이디란?]
이름 :
비밀번호 :
홈사이트 :
비밀글 :
*1  ... *63  *64  *65  *66  *67  *68  *69  *70  *71  ... *108 
count total 10250, today 15, yesterday 18
관리인 : eirene
rss
I am
전체
Development
La vie quotidienne
English
Languages
Jesus
글 보관함
2010/01, 2009/06, 2009/03, 2009/02, 2009/01,
달력
«   2010/03   »
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31